The high-speed rail system is the solution to China’s growth sustainability. A more mobile work force and more-accessible markets will narrow the country’s geographic and economic disparities.
Structural changes are imminent, but the economic impact is long term.
Over the next few years, China’s high-speed rail will take shape quickly. Investors, says the Morgan Stanley report, must understand the imminent structural changes and take positions today.
下一个十年,中国的高铁将提高人口的流动性,从而影响7亿人、助力4个超大城市群的形成和加强两个已经存在的超大城市群、成倍的促进城市间的交通。
高铁是中国经济持续发展的出路。流动性更大的劳动力和更容易触及的市场将缩小地域和经济差异。
结构改变是即刻的,但是经济影响是长远的。
几年后,中国的高铁网将快速形成。摩根斯坦利报告指出,投资者必须理解这个即刻的结构改变,在今天就应布局。
Morgan Stanley’s investment strategy on China’s high-speed rail focusses on the following at the regional level:
Western and Central China; and The most rapidly rising hub cities.
At the industry level, it focusses on:
Near-term immediate beneficiaries railway infrastructure and rolling stocks industries;
Mid-term beneficiaries leisure/lodging and properties;
Long-term beneficiaries consumer staples and consumers ‘discretionaries’.
China, the most populous country in the world, will soon set another ground-breaking record: in the coming decade, its high-speed rail system, currently under development, will become the largest in the world.
摩根斯坦利关于中国高铁的投资战略,在地区级别是:
1、中国中西部
2、发展最快的大城市
在行业级别,它集中在:
1、短期的即刻受益的行业铁路基建和轨道车辆行业
2、中期受益的行业休闲/住宿和房地产
3、长期受益的行业消费必需品和消费非必需品
世界上人口最多的中国,将很快创造另外一个带来全新震撼性的记录:在接下来的十年,正在发展的中国高铁网络将是世界上最大的。
Morgan Stanley says that development will be no less economically significant than China’s urbanisation story.
And here is why it believes the Chinese economy will continue to outperform: