恨这些伤害小孩子的肮脏污秽的人,可是他擦掉这个,却又在学校附近的博物馆墙壁上也看到了这种字眼,他觉得自己无论再怎么做,还是抵不过这肮脏污秽的世界给孩子们带来的冲击,孩子们只会一直这样被无休止地伤害。他很喜欢他的弟弟妹妹,可惜他弟弟去世了,他对他无比地思念,他觉得他是世界难得的好孩子。另外,也是为了不让本来就有丧子之痛的母亲再添悲凉,他才对被学校勒令退学这件事有些痛恨。后来他本来想去西部过一种没有人认识的无忧无虑的生活,为了避开假模假式的交流,他甚至想过装哑巴,他也可以在那里找一个爱人,生一个孩子,孩子不送去学校而是自己买一堆书回来教他,可后来他的妹妹菲苾舍不得他,甚至放弃了她喜爱的表演和学校,想跟他一起去西部,最后他为了菲苾留了下来。(www.gjw.cn)他本来也喜欢的他的哥哥,他的哥哥曾是个作家,他读过他的每一篇小说,他觉得他是一个很棒的作家,可惜,他哥哥为了该死的金钱去为好莱坞写电影剧本了,所以,他后来有些痛恨他哥哥了。他原想当个搭救受冤枉的人的律师也不错,可惜他爸爸就是个律师,他知道了一旦当上之后就必然无法做他想象中的律师工作,当上后只是挣许许多多的钱、打高尔夫、打桥牌、买汽车、摆臭架子,就算真的出去救人性命了,真正的动机到底是因为真的要救人性命还是想变成一个受万人敬仰的伪君子?他无法确定。事实上他真正想做的事情在原文中也有直接的自述,这是后来他悄悄回家去见妹妹菲苾时的说的话,也是我在书中最喜欢的一段话,我同时也认为这段算是整部作品的点题之处,所以在此码出来与大家分享,当然,这里的感动和领悟绝对比不上从头看到此那么深:
“我还以为是‘你要是在麦田里捉到了我’呢,”我说。(霍尔顿其实之前并不知道罗伯特的诗,只是偶然在公园听到一个小孩子在唱“你要是在麦田里捉到了我”便很是喜欢,其实诗的原名是“你要是在麦田里遇到了我”,实际上这孩子是跟父母一起走的,可是他父母并没有管这孩子的安全问题,当时霍尔顿就很替他担心,这一幕算是此段表述的铺垫吧。另外,麦田里的守望者英文译为The Catcher in the Rye。)“不管怎样,我老是在想象,有那么一群小孩子在一大块麦田里做游戏。几千几万个小孩子,附近没有一个人——没有一个大人,我是说——除了我。我呢,就站在那混账的悬崖边。我的服务是在那儿守望,要是哪个孩子往悬崖边奔来,我就把他捉住——我是说孩子们