沙扬娜拉 徐志摩写于一九二四年,期间徐志摩陪印度诗人泰戈尔到日本访问,写下了这首沙扬娜拉。沙扬娜拉是日语,翻译过来就是再见的意思。沙扬娜拉共有十八首,但在第二次出版后就只保留了第十八首。
沙扬娜拉赠日本女郎
最是那一低头的温柔,
像一朵水莲花不胜凉风的娇羞,
道一声珍重,道一声珍重,
那一声珍重里有蜜甜的忧愁
沙扬娜拉!
诗的一开始,以一个构思精巧的比喻,描摹了少女的娇羞之态。低头的温柔与水莲花不胜凉风的娇羞,两个并列的意象妥帖地重叠在一起,人耶?花耶?抑或花亦人,人亦花?我们已分辨不清了,但感到一股朦胧的美感透彻肺腑,象吸进了水仙花的香气一样。接下来,是阳关三叠式的互道珍重,情透纸背,浓得化不开。蜜甜的忧愁当是全诗的诗眼,使用矛盾修辞法,不仅拉大了情感之间的张力,而且使其更趋于饱满。沙扬娜拉是迄今为止对日语再见一词最美丽的移译,既是杨柳依依的挥手作别,又仿佛在呼唤那女郎温柔的名字。悠悠离愁,千种风情,尽在不言之中!
离别总是让人悲伤的,但离别却也是让人刻骨铭心的。诗人正是抓住了这离别前的一个镜头,让时间凝结在这道别的一瞬。最是那一低头的温柔。女郎微合含情的双眸,低下了头,此时的她有道不尽的娇柔,作者将之比做一朵水莲花不胜凉风的娇羞习习凉风拂过,洁白的水莲花娇羞的低下了头。我们知道,水莲花是纯洁的象征,周敦颐曾在《爱莲说》中写道:予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。所以作者从侧面巧妙地勾画出一位纯洁的少女形象。