文言文与白话文中都有很多意义相同、相近的词,统称“同义词”。“同义词”实际上可分为两类:一类是意义完全相同的“等义词”,这种现象在语言中不多见,大都是由于来源不同而产生的;一类是意义相近而有细微差别的“近义词”,越是文化悠久的语言,这种近义词越多。近义词的使用可以使文章表达得更精确、更细腻、同时还可避免用词的单调。
区分近义词,可以防止囫囵吞枣、不求甚解,而做到较准确、较深入地理解作品的内容与写作技巧。
有些作品中很讲究用字的细微差别,虽不是严格的近义词,也应细心体会。如:《黔之驴》中用“荡、倚、冲、冒”四个字描写老虎队驴子的试探逐步升级,荡是很轻很快的擦一下,倚则是靠一下,冲是较重地撞一下,冒则是正面戏弄了。有的书把“荡倚”解释为“动荡偎倚”,“冲冒”解释为“冲撞冒犯”,就不能传出原文的神态,也不能理解柳宗元那种简洁有力的文章风格。
关于区分近义词的方法,与现代汉语区分近义词的方法是一致的,可从意义、用法、感情色彩等方面的差别入手,这里就不细谈了。