《后会无期》经典台词之英文翻译
1)我从小到大都是优!你叫我怎么从良!
*这句话要翻出来很难。从良就是由坏人变成好人的意思,但是字面上理解,从良跟前面的优结合起来看,却又是从优变成良的意思。属于典型的双关(punch line)。在韩寒的理解看来,好人可能不坏,坏人可能不好。好与坏,本身就没有明确的界限,可以相互转化。
I have been always bad. How can you tell me to change who I am?
(注:英文中bad这个词有双关意味,可以指一个人很坏,又可以指一个人很棒。Michael Jackson有一首歌叫《bad》,翻译成《真棒》!。另,在棒球场上,若某选手击出全垒打,全场会呼喊bad!!,大家可以体会其中意味。)
2)你连世界都没观过,哪来的世界观?
You never have a chance to see the world, then how can you develop a view of the world.
3)从小听了很多大道理,可依旧过不好我的生活。
I have heard tons of philosophies, but I’m still not able to harness my life.
4)小朋友爱分对错,大人只看利弊。
*中文的博大精深告诉我们对错和利弊虽然是同义词,但是在不同语境下内涵是不一样的。小朋友眼中的对错指的是非黑即白的东西,而大人眼中的利弊更多地牵扯了自身的利益。
Kids tell right from wrong, while adults merely tell advantages from disadvantages.
5)喜欢就会放肆,但爱就是克制。
*喜欢和爱在英文中很难表达,中文很矫情,一定要用两个词。英文中的喜欢和爱可能都是love,只不过程度不一样。你也可以把喜欢理解成淡淡的爱,把爱理解成深深的喜欢。
Superficial love is characterized by indiscipline, whereas deep love is a restraint.