总理先生,今天晚上在座的诸位贵宾:
我谨代表你们的所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的
盛情款待。中国人民以这种盛情款待而闻名世界。我们不仅要特别赞扬那些
准备了这些盛大晚宴的人,而且还要赞扬那些为我们演奏美好音乐的人。我
在外国从来没有听到过演奏得这么好的美国音乐。
总理先生,我要感谢你的非常盛情和雄辩的讲话。此时此刻,通过电讯
的奇迹,看到和听到我们讲话的人比在整个世界历史上任何其他这样的场合
都要多。不过,我们在这里所讲的话,人们不会长久地记住,但我们在这里
所做的事却能改变世界。
正如你在祝酒时讲的那样,中国人民是伟大的人民,美国人民是伟大的
人民。如果我们两国人民互相为敌,那么我们同居住的这个世界的前途就
的确很暗淡。但是,如果我们能够找到进行合作的同点,那么,实现世界
和平的机会就将无可估量地大大增加。
我希望我们这个星期的会谈将是坦率的。本着这种坦率的精神,让我们
在一开始就认识到这样几点:过去一些时候我们曾是敌人。今天我们有巨大
的分歧。使们们走到一起的,是我们有超越这些分歧的同利益。在我们讨
论我们的分歧时,我们哪一方都不会在自己的原则上妥协。但是,虽然我们
不能弥合双方之间的鸿沟,我们却能够设法搭一座桥,以便我们能够越过它
进行会谈。
因此,让我们在今后的 天里一起开始一次长征吧,不是在一起迈步,
而是在不同的道路上向同一个目标前进。这个目标就是建立一个和平和正义
的世界结构,在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享有同等尊严;每
个国家,不论大小,都有权利决定它自己政府的形式,而不受外来的干涉或
统治。全世界在注视着。全世界在倾听着。全世界在等待着看我们将做些什
么。这个世界是怎样的呢?就我个人来讲,我想到我的大女儿,今天是她的
生日。当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲、非洲、欧洲
以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民和国成立以后出生的。
我们将给我们的孩子们留下什么遗产呢?他们的命运是要为那些使旧世